Tuesday, December 16, 2008

Kate From Kates Playground Full Name

A vessel full of S




Pronto?

Indovina.

Potavo gerani.

Calumet II.

So chi sei.

Ho una sorpresa per te.

Non farla lunga.

Sta sbarcando sulle tue coste una nave piena di scemi del villaggio.

Da dove arrivano?

Dal mio territorio.

Quanti sono?

Settecentotrentasette.

Per la mia barbazza!

Non male, eh?

Sapevo che eri ben messo a scemi, ma…

Offendi?

Non ti sembran troppi?!

Una degna reply to "your" giant squid. That octopus

talks too much.

Yeah. However

return them to you.

do not want it.

send them elsewhere.

break the covenant.

No, come on.

You can swear. Then

harpoon them before sbarchino.

would just cute as they are my subjects.

In which case?

attack you.

I committed the troops on the front turmanno , sandarac!

Exactly.

All right, welcome them with full honors.

I spello laughter.

Click.

... ...



Sire, here comes a ship full of ...

I know everything.

give them to dogs?

No.

the pigs? Even

.

Your Majesty, you feel ill?

a competition, you win and Dumber ...

What?

Bring the runner-up in chains.

I do not understand the ultimate goal.

Transmit orders, lookout.

I might know why?

You could, yes.



... you also do you explain that?

Please.

Il piano è semplice, lo capiresti persino tu.

Fibrillo.

Il secondo classificato verrà incoronato sommo re di una piccola porzione del nostro territorio stepposo.

Al confine col sultanato di Calumet II?

Quello.

E poi?

Il sultano accamperà diritti sul terreno del nostro nuovo alleato e...

Mmm.

Si annetterà due sterpi.

Ho un’obiezione.

Sentiamo.

Così facendo perderemo una porzione consistente del nostro regno!

Settecento metri quadrati non sono “una porzione consistente del NOSTRO regno”.

Non vedo vantaggi.

Storage of flammable fluids of food and wine in the realm of stupid ... and

You are a genius.

By then we will again provide the troops face turmanno.

Ah, ah!

Things you do for a laugh, eh?

true.

Back to the guardhouse.

Here I'm fine.

Go! Two

number of laughs, eh?

Not one more.

I have another objection. Make

late for work.

And if we reason by contradiction, Calumet annex II did not want anything? Do you think

blow to him.

I think about it.

Avremmo un suddito del sultano che diventa re.

Non mi convince.

Per di più scemo.

Potrebbe passare l’idea che anche uno scemo possa diventare re.

Sappiamo che non è così.

Noi sì, ma là al sultanato sono strani.

A volte mi sorprendi.

Grazie, Sire.

Ti ricordi quel discorso sulla promozione?

Certo che me lo ricordo.

Scordatelo.

Cavolo.

Passo al piano B.

Non vedo l’ora di sentirlo.

Tutto pur di non prender freddo sulla torre.

Com’è il piano B?

Un colpo da maestro.

do not doubt it.

What fools mingling on the sound.

No! Yes



...

The mob needs to laugh.

This is true, but ...

And I even more.

not reply.

Bravo.

0 comments:

Post a Comment